篇章数

27

引证文献

0 !

参考文献

280

日本学研究论丛·第八辑图书

SSAPID:101-3366-5889-67
ISBN:978-7-5097-5501-3
DOI:
ISSN:

[内容简介] 《日本学研究论丛》由北京外国语大学日语系主持编纂。本辑收录的文章主要“本科教学改革国际学术研讨会——日语教学目标的实现和课程设置的一体化”的参会论文,及北京外国语大学日语系部分教师和博士生新近撰写的科研论文。书中作者从日语教学中课程设置的合理性,各门课程之间的关系,如何引导学生自主学习,如何进一步搞好教学活动、培养全面人才等方面结合自身的经验和体会进行了探索、研究。

相关信息

丛书名:
作 者: 邵建国
编 辑:王晓卿;胡亮
出版社:社会科学文献出版社
出版时间: 2014年01月
语 种:中文;日文
中图分类:H3 常用外国语

 序言

 教学篇

  日本文学课与相关课程之间的互动模式探究

   一 引言

   二 日语教育框架下的日本文学教育

   三 “由难化简,由简及深,由深引趣”的教学模式

   四 日本文学课与相关课程之间的互动模式探究

   五 重视学习过程,致力于可持续发展的日本文学教育

   六 结语

  浅析专题讨论课在外语专业教学中的作用

   一 开设专题讨论课的背景介绍

   二 日本经济课的课程建设

    (一)教学目标

    (二)教学内容

   三 日本经济课中的教学改革探索

    (一)知识传授与综合能力的培养

    (二)注重对象国与中国的比较研究

    (三)走出课堂,在实践中成长

    (四)专题讨论课与外语技能培养并重

   四 结语

  書くことの指導-卒業論文を最終目標として-

  外部环境建设对专业教学辅助作用的科学化管理

   一 各高校日语专业课外活动现状

   二 外部环境建设对专业教学辅助作用的重要性

   三 日语系课外活动设置规划参考

   四 活动展望与未来规划

  精読教科書における「助動詞」の扱いについての一考察

   一 はじめに

   二 精読教科書における「助動詞」の扱い

    (一)学校文法を導入した教科書

    (二)教科研文法を導入した教科書

    (三)日本語教育文法を導入した教科書

   三 終わりに

  日语精读模块与其他课程之间的关系

   一 引言

   二 精读模块的教学目标和特点

   三 精读模块与其他课程之间的关系

    (一)精读模块与概况课之间的关系

    (二)精读模块与视、听、说之间的关系

   四 基础阶段理想的课程互补模式及日语教学

   五 结语

  具有一定同声传译基础、高水平日语人才的培养*

   一 北京语言大学日语专业的学科建设

   二 教学大纲调整的准备工作

   三 在教学大纲调整上的尝试

   四 对教学大纲的进一步调整

   五 其他

  日语阅读与写作课程的互动设计

   一 日语阅读与写作课程的现状

   二 语言的“输入—输出假说”

   三 阅读与写作之间的互动关系

   四 对我国日语阅读写作教学的启示

   五 课程设计思路

   六 结语

  日语专业听力教学与元认知策略

   一 听力教学与元认知策略

   二 听前准备与元认知策略

    (一)启发式提问与目标确定

    (二)词汇学习与内容推测

    (三)图片联想与事件发展推测

   三 听中训练与元认知策略

    (一)关键词听解与自我监控

    (二)听抄训练与自我监控

    (三)推测法与自我监控

   四 听后检验与元认知策略

    (一)交际语言教学法与自我评价

    (二)互动讨论反馈与自我评价

    (三)口语复述法与自我评价

   五 小结

    (一)听前准备与自我调节

    (二)听中训练与自我监控

    (三)听后检验与自我评价

  关于大学日语专业教学兼顾思想教育的理论思考

   一 引言

   二 思想教育在日语教学中的重要性

    (一)培养高素质人才的需求

    (二)思想性是知识性的先决条件

   三 在日语教学中实施思想教育的策略

    (一)充分了解受教育的对象,思想教育有的放矢

    (二)利用教材内容和社会热点问题因势利导进行思想教育

    (三)提升教师思想修养,发挥教师的示范作用

   四 结语

  阅读与鉴赏同翻译的关系刍议

   一 引言

   二 文章阐释水平决定授课效果

   三 作品赏析与译释努力

    (一)理想的赏析效果源于精彩的译释努力

    (二)重在阐释文章的借鉴意义

    (三)理想的阅读与鉴赏效果及必要条件

   四 结语

  日中教育法の多様化を目指して

   はじめに

   一 「ソフトアプローチの教育方法」のすすめ

    (一)「ソフトアプローチの中国語教育法」誕生のきっかけ

    (二)「ソフトアプローチの中国語教育法」の定義付け

    (三)「ソフトアプローチの中国語教育法」のための著作

    (四)「ソフトアプローチの中国語教育」のための素材活用

    (五)「ソフトアプローチの中国語教育法」の問題点

    (六)「ソフトアプローチの中国語教育法」を進めていくためには

    (七)「ソフトアプローチの中国語教育法」の今後の課題

   二 「通訳トレーニングメソッド」の活用について

    (一)「通訳トレーニングメソッド」とは

    (二)シャドーイングについて

    (三)シャドーイングの素材の探し方、選び方

    (四)シャドーイングを活用した教材開発

    (五)シャドーイングの効能

   三 教育法の多様化を目指す

   四 まとめ

  中国日语文言课程的创意

   一 中国学生学习日语文言的困难

   二 现代短歌的导入

   三 抒情歌曲的导入

   四 结语

  论教师引导学生自主学习与教学目标的实现

   一 引言

   二 自主学习的概念和问题点

   三 教师在自主学习中的角色和作用

   四 教师引导学生自主学习的方法和手段

    (一)活用网络和多媒体资源

    (二)加强学习策略指导

    (三)重视分层教学和形成性评价

   五 小结

 文化篇

  从国家统一修身教材看明治中后期日本对传统的回归

   一 绪论

   二 学校教育中的二宫尊德形象

   三 地方改良运动与学校教育中出现的两个“二宫尊德”

   四 明治二十年代回归日本固有传统的尝试

   五 结论

  日本における「動産·不動産」の定着に関する一考察

   はじめに

   一 法律訳書における「動産·不動産」の他の訳語との競合

    (一)「動産·不動産」への改訳

     (1)神田孝平訳(1871)『性法略』求故堂

     (2)神田孝平訳(1872)『和蘭邑法』文部省

     (3)何礼之訳(1871)『英国賦税要覧』出版社不明

     (4)何礼之訳(1871)『米国律例』盈科斎

     (5)星亨*訳(1873)『英国法律全書』袋屋亀次郎(1878重版)

     (6)何礼之訳(1875)『万法精理』何礼之蔵版 1876年翻刻

     (7)箕作麟祥(1873~1875)『国際法:一名万国公法』弘文堂

     (8)高谷滝州*註:中村正直閲(1876)『万国公法蠡管』済美黌

     (9)荒川邦蔵*他訳(1877)『海氏万国公法』司法省

    (二)「動産·不動産」への反発か

     (10)中村正直他訳(1874)『英国律法要決』印書局(1880~1881年翻刻)

     (11)生田精訳西周閲(1878)『仏国収税法』大蔵省租税局

     (12)西周訳(1879)『性法説約』高田義甫

   二 法令法典における「動産·不動産」の使用状況

    (一)過渡的な律型刑法における「動産·不動産」

     (13)『刑法沿革総覧·仮刑律』(1868年完成)

     (14)『刑法沿革総覧·新律綱領』(明治3(1870)年12月20日公布)

     (15)『刑法沿革総覧·改定律例』(明治6(1873)年6月13日公布)

    (二)明治前期法令における「動産·不動産」

     (16)『法令全書·太政官第九号』(明治6(1873)年1月13日)

     (17)『法令全書·太政官第三百六号』(明治6(1873)年8月23日)

     (18)『法令全書·大蔵省令』(明治8(1875)年1月10日)

    (三)近代法典及びその草案における「動産·不動産」

     (19)『明法寮改刪未定本民法』(明治5(1872)年4月12日、2004年『史料民法典に収録』)

     (20)ボアソナード(1877)『日本刑法草案』出版社不明

     (21)ボアソナード*(1878)『民法草案』出版社不明

     (22)『大日本六法全書刑法』(明治13(1880)年7月第36号布告)

     (23)ロエスレル*(1884)『商法草案』司法省

     (24)テッヒョー*(1886)『訴訟法草案』司法省

     (25)『大日本六法全書民法』(明治23(1890)年3月27日法律第28号)

     (26)『大日本六法全書民事訴訟法』(明治23(1890)年3月27日法律第29号)

     (27)『大日本六法全書商法』(明治23(1890)年3月27日法律第32号)

   三 法律用語辞書における「動産·不動産」の収録状況

   おわりに

  战前日本哲学家三木清的“东亚协同体”论

   一 三木清面临的课题

   二 三木清的认知结构

   三 三木清的东洋文化观与协同主义思想

   四 结语

 文学篇

  「こおろぎ嬢」から見る声なき女性像

   一 始め

   二 「こおろぎ嬢」の周辺

   三 「こおろぎ嬢」の二部構成

    (一)こおろぎ嬢という存在

    (二)うぃりあむ·しゃあぷとふぃおな·まくろおどの恋愛物語

   四 こおろぎ嬢と「産婆学の暗記者」

   五 終わり

  论《浊流》中“阿力”的形象塑造

   一 引言

   二 关于《浊流》的创作背景

   三 生活在“铭酒屋町”的女人们

   四 主人公阿力的形象塑造

   五 结语

  日中近代文学の誕生に関する一考察

   一 小説の再定義

   二 小説地位の向上

   三 文学の表現——「没理想」と「魔力」

  试论有岛武郎与托尔斯泰的异同

   一 同为贵族之家的逆子

   二 皆为最清醒的现实主义作家

   三 都是人道主义者

   四 两者都具有矛盾的世界观

 语言篇

  中日因果関係表現の対照研究*

   一 はじめに

   二 研究内容

    (一)「既然/就」の前文における主語位置

    (二)「既然/就」の後文におけるモダリティ表現

   三 おわりに

  中国語の形容詞と対応する日本語の同形漢語

   一 問題の所在

   二 調査の方法

    (一)調査の対象と利用するコーパス

    (二)品詞の判断基準

     1.名詞と形容詞の判断基準

     2.名詞と形容詞の兼類

   三 コーパスの実用例で調べた品詞性の実態

    (一)日本語では形容詞である同形語

     1.中国語の普通の形容詞と対応するもの

     2.中国語の“属性词”と対応するもの

    (二)日本語では「名詞·形容詞」である同形語

     1.中国語の普通の形容詞と対応するもの

     2.中国語の“属性词”と対応するもの

      ①省略による臨時的な名詞用法

      ②名詞の意味を有する同形語

    (三)日本語では名詞である同形語

    (四)日本語では単独で使えない同形語

   四 まとめ

  感情動詞の人称制限特性

   一 序章

    (一)問題提起

    (二)先行研究

   二 Aグループ感情動詞の人称制限特性

    (一)Aグループの一人称文

     1.基本用法

     2.一人称タ形文

    (二)Aグループの三人称文

   三 Bグループ感情動詞の人称制限特性

   四 終章

    (一)本稿のまとめ

    (二)今後の課題

  日语、韩语中英语外来语之特征

   一 引言

   二 研究背景

   三 日语与韩语中外来语的定义及使用概况

    (一)外来语的定义

    (二)日语与韩语中的英语外来语概况

   四 日语、韩语中英语外来语的输入方式比较

    (一)半音半意译

    (二)省略法

    (三)派生法

     (1)外来语与名词的结合

     (2)外来语与日韩动词的结合

    (四)音译标记中的日韩输入之差异

   五 基于社会文化角度的分析

    (一)日语与韩语中外来语盛行的原因

     (1)历史性因素

     (2)社会发展与国际交流的需要

     (3)英语教育的普及

     (4)崇拜西方的思想倾向

     (5)媒体影响

    (二)比较分析

     (1)两国吸收外来语的态度

     (2)外来语为日语提供了委婉含蓄的表达方式

   六 结论

  中日対照関係から見る中国語の受身表現について

   はじめに

   一 日本語のヴォイス表現

    (一)能動態としての他動詞と自動詞との関係

    (二)能動態としての自動詞と他動詞との関係

    (三)受動態

     1.直接対象の受身

     2.相手の受身

     3.持主の受身

     4.第3者の受身

      ⅰ.自発

      ⅱ.尊敬

      ⅲ.可能

    (四)使役態

     1.他動詞の受役態

     2.自動詞の受役態

    (五)使役受動態

   二 中国語の一般文型で訳される受動態を用いる日本語の文

   三 日本語の受動態を用いて訳す中国語の各文型

   四 語彙上と意味上の受身表現

    (一)意味上の受身文

    (二)語彙上の受身文

   五 おわりに

   例文の出典

  形容詞丁寧形の出現頻度

   一 はじめに

    (一)問題の所在

    (二)2000年以降の、形容詞丁寧形についての記述

    (三)先行研究

   二 BCCWJ2007年版における調査

    (一)調査方法

    (二)調査結果

   三 調査の結果検討

   四 その他の調査

    (一)「-いです。」と「-いようです。」との比較

    (二)「-的だ。」と「-的なのだ。」との比較

   五 おわりに

《日本学研究论丛》由北京外国语大学日语系主持编纂。本辑收录的文章主要是“本科教学改革国际学术研讨会——日语教学目标的实现和课程设置的一体化”的参会论文,及北京外国语大学日语系部分教师和博士生撰写的科研论文。本辑作者大都是来自中日两国的一线教师或专家学者,他们在日语教学中课程设置的合理性,各门课程之间的关系,如何引导学生自主学习,如何进一步搞好教学活动、培养全面人才等方面,有比较丰富的经验和体会,并从自己学校或自身入手进行了探索、研究。本辑主要反映了这方面的特点和成果。这对日语教学质量的提高、学术研究的深化、全面性人才和国际化战略人才的培养,都有积极作用和重要意义。

[1]教育部高等学校外语专业教学指导委员会日语组:《高等院校日语专业高年级阶段教学大纲》,大连理工大学出版社,2000。

[1]教育部高等学校外语专业教学指导委员会:《外国语言文学学科发展战略》,2008。

[1]刘汉英:《大学生课外活动与四种能力培养》,《中国科教创新导刊》2011年第29期。

[2]高正法:《课外活动:英语课堂教学的有效延伸》,《校园英语》(教研版)(English on Campus)2011年第10期。

[1]庵功雄『初級を教える人のための日本語文法ハンドブック』、株式会社スリーエーネットワーク、2000。

[2]庵功雄『新しい日本語学入門』、スリーエーネットワーク、2001。

[3]会田貞夫他『学校で教えてきている現代日本語の文法』、右文書院、2005。

[4]鈴木重幸『日本語文法形態論』、むぎ書房、1972。

[5]教育部高等学校外语专业教学指导委员会日语组:《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》,大连理工大学出版社,2000。

[6]鈴木康之『日本語学の常識』、数学教育研究会、2005。

[7]高見澤孟他『初めての日本語教育·Ⅰ日本語教育の基礎知識』、アスク講談社、1996。

[8]田近洵一『くわしい国文法』、文英堂、2002。

[9]日语专业基础阶段教学大纲研订组:《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》,高等教育出版社、1990。

[10]文部省『中等文法(一)』、中等学校教科書株式会社、1944。

[11]山田敏弘『国語教師が知っておきたい日本語文法』、くろしお出版、2004。

[12]李所成「中国の日本語精読教科書における文法体系についての一考察、語学教育フォーラム——外国語教育と異文化理解の接点をもとめて」、大東文化大学語学研究所21、2011。

[1]胡文仲:《文化教学与文化研究》,《外语与外语教学》1992年第1期。

[2]《高等院校日语专业高年级阶段教学大纲》,大连理工大学出版社,2000。

[3]《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》,大连理工大学出版社,2001。

[4]戴炜华:《关于整体语言教学》,《外语界》2001年第1期。

[5]浅田匡等『成長する教師』、日本:金子書房出版社、1998。

[6]迫田久美子『第二言語習得研究』、日本:アルク出版社、2002。

[7]张慧芬:《日语教学和教材改革探讨》,载《北京外国语大学2009年教学研究论文集》,外语教学与研究出版社,2010。

[1]于日平、张慧芬、邵建国等:《日本学研究论丛·第六辑》,外语教学与研究出版社,2011。

[2]关立丹:《高素质复合型国际化高级外语人才的培养的尝试——以北京语言大学日语系教育部特色专业建设为例》,韩经太主编《人才培养:大学的核心功能》,北京语言大学出版社,2011。

[1]陈俊森:《新大学日语阅读与写作》(1~4),高等教育出版社,2002。

[2]陈立平:《从阅读与写作的关系看写作教学中的范文教学》,《外语与外语教学》2001年第4期。

[3]何星:《从阅读到写作——交互式阅读模式对英语语篇连贯写作方法的启示》,《外语研究》2004年第6期。

[4]李庆祥:《日语泛读课的教材建设与教学实践》,《中国日语教学研究文集》6,吉林大学出版社,1998。

[5]教育部高等学校外语专业教学指导委员会日语组:《高等院校日语专业高年级阶段教学大纲》,大连理工大学出版社,2000。

[6]教育部高等学校外语专业教学指导委员会日语组:《高等院校日语专业基础阶段教学大纲》,大连理工大学出版社,2001。

[7]谢薇娜:《谈阅读与写作的交融性》,《外语教学》1994年第6期。

[8]徐曙:《日语表达技能》,外语教学与研究出版社,2005。

[9]于日平主编《日语写作教程》,高等教育出版社,2004。

[10]赵培:《大学英语教学中“输入”与“输出”角色的重新评估》,《山东外语教学》2004年第4期。

[11]Krashen,S.,The Input Hypothesis,London:Longman,1985.

[12]Swain,M.,The Output Hypothesis:Just Speaking and Writing Aren’t Enough,The Canadian Modern Language Review,1993.

[13]内田伸子『子供の文章ー-書くこと·考えること』、東京:東京大学出版会、1990。

[14]川原裕美「中級日本語指導における読解力と作文力に関する考察」、『筑波大学留学生教育センター日本語論集』、1987年2月号。

[15]中嶋めぐみ·福谷正子·小山慎治「作文につなげる読解指導-効果的な作文技能の指導に向けて-」、『日本語教育実践研究フォーラム報告』(WEB版、http://wwwsoc.nii.ac.jp/nkg/kenkyu/Forumhoukoku/nakajima.pdf)、2006。

[1]杨坚定:《听力教学中的元认知策略培训》,《外语教学》2003年第4期。

[2]黄盛:《听力学习策略的分类及训练方法》,《基础英语教育》2008年第4期。

[3]张艳丰:《国外关于元认知策略在听力理解中的研究》,《教育理论与实践》2008年第28卷第10期。

[4]纪康丽:《外语学习中元认知策略的培训》,《外语界》2002年第3期。

[1]魏贤超:《现代德育原理》,浙江大学出版社,1993。

[2]王武军主编《日语教学法》,高等教育出版社,1987。

[3]夏宏奎:《新形势下大学生思想政治工作的创新策略》,《教育与职业》2007年第12期。

[4]祁宗海:《论大学外语学科教学中的德育策略》,《山东文学·下半月》2008年第6期。

[5]朱志勇:《坚持大学生思想政治教育的内化原则》,《教育与职业》2007年第12期。

[6]彭聃龄主编《语言心理学》,北京师范大学出版社,1991。

[7]杨叔子:《是“育人”非“制器”——再谈人文教育的基础地位》,《高等教育研究》2001年第2期。

[1]耿占春:《抒情与叙事》,中国社会科学出版社,2005。

[2]島崎藤村『春を待ちつつ』、東京:朝日新聞、1925。

[3]高宁:《日汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2008。

[1]古川典代『中国語で歌おう!-カラオケで学ぶ中国語』、アルク、2000。

[2]古川典代『中国語で歌おう!-まるごとテレサテン編』、アルク、2001。

[3]柴田バネッサ清美『実戦ゼミウィスパリング同時通訳』、南雲堂、2001。

[4]水野真木子、中村眞佐男他『グローバル時代の通訳』、三修社、2002。

[5]水野真木子、鍵村和子『改訂三版 通訳トレーニングコース』、大阪教育図書、2003。

[6]塚本慶一『中国語通訳への道』、大修館書店、2003。

[7]鳥飼玖美子監修、玉井健、染谷泰正他『はじめてのシャドーイング』、学研、2003。

[8]門田修平、玉井健『決定版英語シャドーイング』、コスモピア、2004。

[9]浅野恵子『シャドーイング&ディクテーション』、DHC、2004。

[10]古川典代「ソフトアプローチの中国語教育法―歌や映画ドラマなどを素材として」、中国語教育学会『中国語教育』2004年第2号。

[11]柴田バネッサ清美『はじめてのウィスパリング同時通訳』、南雲堂、2004。

[12]玉井健『英語シャドーイング映画スター編』、コスモピア、2004。

[13]古川典代「中上級学習者への通訳トレーニングメソッド応用とその展望」、『関西大学中国語文学会紀要』第26号、2005。

[14]古川典代「中国語シャドーイングのすすめ-通訳トレーニングメソッドの初級語学教育への活用」、『大阪外国語大学言語社会学会研究報告書』vol.7、2005。

[15]古川典代『中国語シャドーイング入門』、DHC、2005。

[16]玉井健『リスニング指導法としてのシャドーイングの効果に関する研究』、叙印堂、2005。

[17]玉井健『英語シャドーイング入門編決定版』、コスモピア、2005。

[18]古川典代『中国語で歌おう!-日本の心の歌編』、アルク、2007。

[19]古川典代『中国語で歌おう!-決定版テレサテン編』、アルク、2008。

[20]角山照彦『映画を教材とした英語教育に関する研究』、ふくろう出版、2008。

[21]古川典代『シャドーイングメソッドを使って学ぶ中国語、聴ける話せる中国語基礎編』、金星堂、2010。

[22]古川典代『シャドーイングメソッドを使って学ぶ中国語、聴ける話せる中国語応用編』、金星堂、2011。

[1]蔡忠良:《基于建构主义理论下的高校多媒体日语听力教学模式探究》,《铜陵职业技术学院学报》2010年第2期。

[2]窦芳霞:《职校英语分层次教学的理论与实践》,《辽宁教育行政学院学报》2005年第6期。

[3]丁铭:《不同阶段的自主学习者对教师角色的期待》,《长春教育学院学报》2008年第2期。

[4]高吉利:《国内学习者自主学习研究述评》,《外语界》2005年第6期。

[5]郭培超:《大学英语听力课分层次教学的研究》,《太原重型机械学院学报》2001年第4期。

[6]郭茜:《利用形成性评价促进大学英语教学中学习者自主性的培养》,《西安外国语学院学报》2004年第2期。

[7]教育部高等学校外语专业教学指导委员会日语组:《大学日语课程教学要求》,高等教育出版社,2008。

[8]梁燕碧:《试论引导学生利用网络进行日语自主学习》,《吉林广播电视大学学报》2009年第3期。

[9]马明蓉:《立体化大学英语听力教学环境的创建》,《常州工学院学报》(社科版)2010年第2期。

[10]庞维国:《从自主学习的心理机制看自主学习能力培养的着力点》,《全球教育展望》2002年第5期。

[11]石橋玲子等「中級日本語学習者の自律的学習に向けての意識化の試み」、『言語文化と日本語教育』1996年第11期。

[12]孙雪琴、梁琨:《浅谈日语专业学生自主学习的培养》,《科技信息》2007年第19期。

[13]吴泽琼:《建构主义理论指导下的大学英语听力教学》,《湖南文理学院学报》(社会科学版)2007年第2期。

[14]夏玉娃:《论自主学习模式下日语教师的角色作用》,《职业教育研究》2010年第2期。

[15]齋藤ひろみ「自律的学習能力を養うために教師は何ができるか」、『言語文化と日本語教育』1998年第16期。

[16]张彦君:《通过学习者训练培养学习者自主性的实验》,《外语界》2004年第1期。

[17]钟勇、陈俊森:《论日语学习者在自主学习中的主体性意识》,《日语学习与研究》2010年第4期。

[1]今泉定介编《寻常小学读书教本》卷六,普及舍合资公司,1894。

[2]二宫尊德:《二宫尊德全集·第36卷》,龙溪书社,1977。

[3]文部省:《新订寻常小学唱歌·第二学年用》,大日本图书有限公司,1918。

[4]文部省:《寻常小学修身书·卷三·儿童用》,文部省,1922。

[5]富田义也:《教育敕语的社会史:国粹主义的出现与挫折》,有信堂高文社,1997。

[6]海后宗臣:《海后宗臣著作集·第六卷》,载《社会科·道德教育》,东京书籍有限公司,1981。

[7]《福泽谕吉·中江兆民·冈仓天心·德富苏峰·三宅雪岭集》,讲谈社,1980。

[8]刘金才、草山昭编《报德思想与中国文化》,学苑出版社,2003。

[9]内村鉴三:《代表性的日本人》,岩波书店,1941。

[10]三宅雪岭:《真善美日本人》,讲谈社,1985。

[11]唐泽富太郎:《理想的人物形象》,中央公论社,1964。

[12]伊藤隆:《山县有朋与近现代日本》,吉川弘文馆,2008。

[13]榛村纯一:《报德思想与建立终生学习社会》,大日本报德社,2008。

[14]中村纪久二:《教科书的社会史——从明治维新到战败》,岩波新书,1992。

[15]坂本麻裕子:《明治修身教科书中的儿童“劳动”伦理——二宫金次郎与盐原多助》,《语言和文化》2012年第13期。

[16]郭连友:《伪“南京政府”时代的二宫尊德——一个被歪曲了的二宫尊德形象》,《报德思想与中国文化》,学院出版社,2003。

[17]见城俤治:《报德思想与殖民地朝鲜》,Bulletin of International Student Center,Chiba University 6,2006。

[18]徐滔:《模范国民形象之两种——明治报德思想与明治阳明学》,《报德思想与中国文化》,学院出版社,2003。

[19]榛村纯一:《报德思想的现代解释及其意义》,《报德思想与中国文化》,学院出版社,2003。

[20]伊势弘志:《国民统制政策中的铜像与社会——到校园中建起“二宫金次郎像”为止》,《骏台史学》(140),2010。

[1]丁韙良訳『万国公法』、崇実館、1864。

[2]西周訳『畢洒林氏万国公法』、銭屋惣四郎、1866(1868重版)。

[3]津田真一郎訳『泰西国法論』、開成所、1866(1868重版)。

[4]太政官他著『法令全書』、官報局、1867-1886。

[5]福地源一郎訳『英国商法』、山城屋佐兵衛、1870。

[6]箕作麟祥訳『仏蘭西法律書·刑法』、大学南校、1870(1874年重版)。

[7]神田孝平訳『性法略』、求故堂、1871。

[8]何礼之訳『米国律例』、盈科斎、1871。

[9]何礼之訳『英国賦税要覧』、出版社不明、1871。

[10]神田孝平訳『和蘭邑法』、文部省、1872。

[11]星亨訳『英国法律全書』、袋屋亀次郎、1873(1878年重版)。

[12]箕作麟祥訳『国際法一名万国公法』、弘文堂、1873-1875。

[13]中村正直他訳『英国律法要決』、印書局、1874。

[14]高谷滝州『万国公法蠡管』、済美黌、1876。

[15]何礼之訳『万法精理』、何礼之蔵版、1875(1876年翻刻)。

[16]荒川邦藏他『海氏万国公法』、司法省、1877。

[17]生田精訳·西周閲『仏国収税法』、大蔵省租税局、1878。

[18]西周訳『性法説約』、高田義甫、1879。

[19]内藤加我《大日本六法全書》、金楼堂、1890。

[20]Robert Morrison《五車韻府》,Honorable East India company’s press,1819-1820。

[21]堀達之助『英和対訳袖珍辞書』、洋書調所、1862。

[22]知足蹄原子編『布令字辨』、柳原喜兵衛、1872。

[23]高田義甫著『布告要字往来』、温故堂、1874。

[24]太田代恒徳著『布告要字往来』、温故堂、1874。

[25]安倍為任編『布告字類図解』、安倍為任、1876。

[26]渡辺助信編『御布告字引:傍訓註解』、杉浦利兵衛、1877。

[27]伴源平編『公告布達字弁第2号』、山本重助、1878。

[28]大館正材編『布令必要普通漢語解:掌中両引』、奥田治兵衛、1878。

[29]吉野幸徳編『法律辞典』、高山堂、1878。

[30]都筑法弼編『治罪法刑法字引』、木村文三郎、1880。

[31]熊谷鶴松編『刑法治罪法字解』、弘法社、1880。

[32]福田永直編『訓蒙法律字解』、阪上半七、1882。

[33]松本一吉編『刑法治罪法訳語早見出』、小林喜右衛門、1882。

[34]宍戸逸郎編『官令字林集成:広益訓訳』、文栄堂、1883。

[35]司法省編訳『法律語彙初稿』、司法省、1883。

[36]若林友之訳『法律字典·民法之部』、博聞社、1884。

[37]加太邦憲他編『仏和法律字彙』、知新社、188。

[38]カデー著『民法語彙稿本』、旧民法編纂局、1886。

[39]磯部四郎編『民法応用字解』、元老院、1887。

[40]浦部章三訳『法律字典』、有斐閣、1890。

[41]磯部四郎他編『民法辞解:伊呂波別』、八尾書店、1894。

[42]杨鸿烈:《中国法律对东亚诸国之影响》,中国政法大学出版社,1937(1999年重版)。

[43]福島正夫他『日本近代法発達史』、勁草書房、1958-1960。

[44]伊藤正己『外国法と日本法』、岩波書店、1966。

[45]松井利彦「明治初期の法令用語と造語法」、『広島女子大学文学部紀要』1984年第19号。

[1]三木清:《三木清全集》,岩波书店,1966~1968。

[2]米谷匡史:《亚洲/日本》,岩波书店,2006。

[3]有马学:《帝国的昭和》,讲谈社,2002。

[4]酒井哲哉:《近代日本的国际秩序论》,岩波书店,2007。

[6]石井知章、米谷匡史、小林英夫:《1930年代的亚洲社会论》,社会评论社,2010。

[7]内田宏:《三木清》,东京大学出版社,1983。

[8]铃木贞美编《Japan to-day研究一战时期〈文艺春秋〉的海外发信》,作品社,2011。

[1]池上嘉彦『記号論への招待』、岩波書店,2000。

[2]中野翠編『尾崎翠集成(上)』、筑摩書房,2006。

[3]新村出編『広辞苑 第五版』、岩波書店,1998。

[1]塩田良平『樋口一葉』、吉川弘文館、1960。

[2]和田芳恵『樋口一葉集日本近代文学大系8』、角川書店、1970。

[3]関良一『樋口一葉考証と試論』、有精堂、1970。

[4]塩田良平『樋口一葉全集』、筑摩書房、1978。

[5]前田愛『全集樋口一葉』、小学館、1979。

[6]萧萧:《樋口一叶选集》,人民文学出版社,1962。

[7]热拉尔·热奈特:《叙事话语新叙事话语》,中国社会科学出版社,1990。

[1]大村宏毅『坪内逍遥』、吉川弘文館、1987。

[2]石云燕:《梁启超与日本》,天津人民出版社,2005。

[3]坪内逍遥『逍遥選集』、第一書房、1977-1978。

[4]梁启超:《饮氷室合集》,中华书局,1989。

[5]连燕堂:《梁启超与晩清文学革命》,漓江出版社,1991。

[1]《托尔斯泰研究论文集》,上海译文出版社,1983。

[2]《外国文学论丛》第五集,黑龙江省外国文学学会,1989。

[3]谭晶华:《日本学研究》,《日本学国际研讨会论文集》,上海外语教育出版社,2007。

[4]王新生:《日本简史》,北京大学出版社,2005。

[5]李光泽、卜庆霞:《日本文学史》,大连理工大学出版社,2007。

[6]刘建强:《新编日本史》,外语教学与研究出版社,2002。

[7]谭晶华:《日本近代文学名作鉴赏》,上海外语教育出版社,2003。

[8]刘利国:《日本名文赏读》,大连理工大学出版社,2008。

[1]郭継懋:《「因为所以」句和「既然那么」句的差异》,《汉语学习》2008年6月第3期。

[2]胡裕树等:《现代汉语》重订版,上海教育出版社,1995。

[3]黎锦熙:《新著国语文法》,商务印书馆,1992。

[4]刘月华等:《实用现代汉语语法》,商务印书馆,2001。

[5]吕叔湘:《中国文法要略》,商务印书馆,1957。

[6]王力:《中国现代语法》,商务印书馆,1985。

[7]王维贤:《现代汉语语法理论研究》,语文出版社,1997。

[8]邢福义:《汉语复句研究》,商务印书馆,2001。

[9]许余竜:《对比语言学》,上海外语教育出版社,2002。

[10]张志公等:《汉语语法常识》,广东教育出版社,1991。

[11]相原茂「中国語の複句」、『講座·日本語学11』、明治書院、1982。

[12]庵功雄『新しい日本語学入門』、スリーエーネットワーク、2001。

[13]石綿敏雄·高田誠『対照言語学』、おうふう出版、1990。

[14]于日平『原因·理由·目的表現の相関性についての研究』、世界知識出版社、2000。

[15]大河内康憲「複文における分句の連接関係」、『中国語学』176、中国語学研究会、1967。

[16]奥田靖雄「条件づけを表現するつきそい文·あわせ文」、『教育国語』87、1986。

[17]言語学研究会·構文論グループ「条件づけを表現するつきそい·あわせ文-その2·原因的なつきそい·あわせ文-」、『教育国語』82、1985。

[18]田窪行則「統語構造と文脈情報」、『日本語学』、1987。

[19]鄭亨奎「条件の接続表現の研究-中国語話者の学習者の立場から-」、『日本語教育』79号、1993。

[20]寺村秀夫『日本語の文法(下)』、国立国語研究所、1981。

[21]仁田義雄、宮島達夫『日本語類義表現の文法(下)』、くろしお出版、1995。

[22]日本語記述文法研究会編『現代日本語文法6』、くろしお出版、2008。

[23]蓮沼昭子他『日本語文法セルフマスターシリーズ7条件表現』、くろしお出版、2001。

[24]前田直子『日本語の複文』、くろしお出版、2009。

[25]益岡隆志『複文』、くろしお出版、1997。

[26]三上章『現代語法序説』、くろしお出版、1953。

[27]水野義道「接続表現の日中対照―「主従複句」と「条件の接続」―」、日本語教育学会56号、1985。

[28]南不二男『現代日本語の構造』、大修館書店、1974。

[29]南不二男『現代日本語文法の輪郭』、大修館書店、1993。

[30]『中日対訳コーパス』(2002)第一版、北京日本学研究センター。

[31]于日平編集『北京外国語大学日本語学部の学生の作文資料集』。

[1]胡裕树、范晓:《动词形容词的“名物化”和“名词化”》,《中国语文》1994年第2期。

[2]吕叔湘:《汉语语法分析问题》,商务印书馆,1979。

[3]徐枢、谭景春:《关于〈现代汉语词典(第5版)〉词类标注的说明》,《中国语文》2006年第1期。

[4]朱德熙:《语法讲义》,商务印书馆,1982。

[5]陳力衛『和製漢語の形成とその展開』、汲古書院、2001。

[6]中川正之『漢語からみえる世界と世間』、岩波書店、2005。

[7]野村雅昭「結合専用形態の複合字音語基」、『早稲田大学日本語研究教育センター紀要』1998年第11期,早稲田大学。

[8]村木新次郎「第三形容詞とその形態論」、『現代日本語の文法研究』、明治書院、2002。

[9]村木新次郎「漢語の品詞性を再考する」、『同志社女子大学日本語日本文学』2004年第16期、同志社女子大学。

[1]東弘子「感情形容詞文における感情主の人称制限」、『日本語論究』1992年第3期、和泉書院。

[2]小野正樹「日本語態度動詞文の情報構造」、『ひつじ研究叢書』38、2005。

[3]金水敏「「報告」についての覚書」、『日本語のモダリティ』、くろしお出版、1989。

[4]工藤真由美『アスペクト·テンス体系とテクスト―現代日本語の時間の表現―』、ひつじ書房、1995。

[5]小竹直子·酒井弘「心理動詞による属性文の意味的成立条件」、『日本語文法』2011年第3期、日本語文法学会。

[6]国立国語研究所『現代日本語動詞のアスペクトとテンス』、秀英出版、1985。

[7]寺村秀夫『日本語のシンタクスと意味Ⅰ』、くろしお出版、1982。

[8]長野ゆり「感情表現の動詞「(誘因)=Vスル」の人称制限について」、『大阪大学日本学報』1993年第12期。

[9]堀川智也「心理動詞のアスペクト」、『言語文化部紀要』1991年第21期、北海道大学。

[10]益岡隆志「表現の主観性と視点」、『日本語学』1992年第11期。

[11]三原健一「日本語心理動詞の適切な扱いに向けて」、『日本語科学』2000年第8期。

[12]山岡政紀『日本語の述語と文機能』、くろしお出版、2000。

[13]吉永尚『心理動詞と動作動詞のインターフェイス』、和泉書院、2008。

[14]劉笑明『日本語情意表現の記述的研究』、南开大学出版社、2006。

[1]岡本佐智子「外来語の受容と管理:言語政策の視点から」、『北海道文教大学論集』2004年第5卷。

[2]金愛東「西洋語起源の外来語受容に関する韓日両言語の対照研究」、『日本語文學』2007年第32卷。

[3]鈴木俊二「日本における外来語政策―その歴史と現在―」、『国際短期大学紀要』2004年第19卷。

[4]石棉敏雄『外来語の総合研究』、東京堂、2001。

[5]石野博史『现代外来語考』、大修館書店、1983。

[6]范敏:《汉韩语中英语借词对比研究》,硕士学位论文,云南师范大学,2007。

[7]姜扬:《关于日语中的外来语研究》,硕士学位论文,大连海事大学,2011。

[8]刘容:《汉、日外来语的比较研究》,硕士学位论文,辽宁师范大学,2004。

[9]马猛、贾俟萌:《韩国语外来语的特点》,《长春师范学院学报》(人文社会科学版)2006年第9期。

[10]朴瑾瑛:《中韩外来词比较研究》,山东大学,2011。

[11]裘禾敏:《试论英语对日语的影响——析源自英语的外来语》,《山西师大学报》(社会科学版)2004年第4期。

[12]任晓丽:《外来文化与韩国外来语》,《解放军外国语学院学报》1998年第5期。

[13]邵宇:《中日外来语词汇的比较研究》,对外经济贸易大学,2006。

[14]修德建:《关于中日两国语言吸收外来词的对比研究——以现代汉语和现代日语为主》,《解放军外国语学院学报》1995年第1期。

[15]杨敏:《浅谈外来语对日语的影响》,《华章》2011年第17期。

[1]輿水優·島田亜実『中国語わかる文法』、大修館書店、2009。

[2]徐昌火编著《征服HSK汉语语法》,张媛英译,北京大学出版社,2005。

[3]徐晶凝:《中级汉语语法讲义》,北京大学出版社,2008。

[4]周红:《现代汉语致使范畴研究》,复旦大学出版社,2005。

[5]鈴木康之『日本語学の常識』、海山文化研究所、2000。

[6]高橋太郎ほか『日本語の文法』、正文社、1997。

[7]高橋弥守彦「中国語の受身表現“被字句”と対応する日本語について」、日中対照言語学会春季大会、2010年5月、高千穂大学。

[8]高橋弥守彦『中日対照言語学概論』、日本語文法研究会、2011。

[9]赵博源:《汉日比较语法》,江苏教育出版社,1999。

[10]豊嶋裕子「受身を表す“挨”にかんして」、『中国語学』236、日本中国語学会、1989。

[11]中島悦子『日中対照研究ヴォイス―自·他の対応·受身·使役·可能·自発―』、おうふう、2007。

[12]白晓红、赵卫编著《汉语虚词15讲》,北京语言大学出版社,2007。

[13]丸尾誠『基礎から発展までよくわかる中国語文法』、アスク出版、2010。

[14]李宝贵:《HSK语法精讲与自测》,北京大学出版社,1993。

[15]李臨定著/宮田一郎訳『中国語文法概論』、光生館、1993。

[16]梁鸿雁:《HSK应试语法》,北京大学出版社,2004。

[17]吕文华:《对外汉语教学语法探讨》,北京语言大学出版社,2008。

[1]『学研現代新国語辞典』、改訂新版、2009。

[2]国語審議会「これからの敬語」、1952年国語審議会建議、1952。

[3]小林ミナ「『白書』にあらわれたイ形容詞」、『代表性を有する書き言葉コーパスを活 用した日本語研究』、砂川有里子他編 特定領域『日本語コーパス平成19年度研究成果 報告書』(課題番号18061001)、2008。

[4]文化審議会「敬語の指針」、2007年文化審議会答申、2007。

[5]牧原功「形容詞·助動詞の丁寧形の許容度に関する一考察」、『群馬大学留学生セン ター論集』3、2003。

[6]『明鏡国語辞典』、大修館書店、初版、2003。