篇章数

12

引证文献

0 !

参考文献

396

一名之立 旬月踟蹰图书

SSAPID:101-1211-2105-05
ISBN:978-7-5201-3913-7
DOI:
ISSN:
关键词:

文体革新 译词 严复

[内容简介] 本书从何为“译词”起笔,继之评述严复译词创制的方法及其得失,其后数章的讨论广泛涉及严复翻译的环境资源、文体革新、社会反应以及若干不为人知的工作。既有译词创制的理论总结,又有新史料的发掘和考证。译词研究需将视野扩展至东亚近代语言接触、词汇环流及民族国家国语建构的整个历史进程中。这是本书一以贯之并努力践行的研究理念。

相关信息

丛书名:学科、知识与近代中国研究书系
作 者: [日]沈国威
编 辑:宋超;陈肖寒
出版社:社会科学文献出版社
出版时间: 2019年01月
语 种:汉文
中图分类:K2 中国史

 后记

 编辑说明

 序章 翻译的时代与严复

 第一章 译词,译事之权舆

  小引

  一 什么是译词

  二 关于概念范畴的层级

  三 严复的译词观

  四 译词从何处来

 第二章 严复的译词:承袭

  小引

  一 “权利”

  二 “自由”

  三 以古僻字为译词的问题

 第三章 严复的译词:新造

  小引

  一 严复的音译词

  二 造字为译词的问题

  三 严复的意译词

 第四章 形式与内容:译词的单双字之争

  小引

  一 译词的“义”与“形”

  二 来自佛经译词研究的启示

  三 单字还是复词之争

  结语

 第五章 译词从东方来:严复与日本译词

  小引

  一 中国社会与新名词

  二 中日译词之争:严复的挑战与落败

   (一)严复对日本译词的态度

   (二)严复使用的日本译词

   (三)抗争与结局

  结语

 第六章 严复与科学名词审定

  小引

  一 严复与学部编订名词馆

  二 关于审定方法及结果

  三 名词馆审定术语的去向

  四 赫美玲与《官话》

  五 关于“新词”

  六 关于“部定词”

  七 “新”译词与“部定”译词的命运

  结语

 第七章 严复与辞典

  小引

  一 严复《〈商务书馆华英音韵字典集成〉序》

  二 严复《〈袖珍华英字典〉序》

  三 严复《〈英华大辞典〉序》

  四 严复《〈习语辞典集录〉序》

  五 严复《书“百科全书”》

  六 严复《〈普通百科新大词典〉序》

  结语

 第八章 严复与汉语新文体:从《天演论》到《原富》

  小引

  一 科学叙事文体的探索

  二 严译文体的终结

 第九章 严复与新国语

  小引

  一 汉语如何天演

  二 改造汉语

  三 新国语的呼唤

 第十章 严复与“国民必读书”

  小引

  一 清末“国民必读书”的谱系

   (一)关于朱树人的《国民读本》

   (二)关于高步瀛、陈宝泉编的《国民必读》

   (三)孟昭常编《公民必读初编》《二编》

   (四)关于学部编《国民必读课本》及《简易国民必读课本》

  二 预备立宪与《国民必读课本》的编纂

  三 关于《国民必读课本》初稿

  结语

 终章 严复的译词与现代汉语

 索引

本书从何为“译词”起笔,继之评述严复译词创制的方法及其得失,其后数章的讨论广泛涉及严复翻译的环境资源、文体革新、社会反应以及若干不为人知的工作。既有译词创制的理论总结,又有新史料的发掘和考证。译词研究需将视野扩展至东亚近代语言接触、词汇环流及民族国家国语建构的整个历史进程中。这是本书一以贯之并努力践行的研究理念。

北京师范学院中文系汉语教研室编著《五四以来汉语书面语言的变迁和发展》,商务印书馆,1959。

本杰明·李·沃尔夫:《论语言、思维和现实——沃尔夫文集》,高一虹译,商务印书馆,2012。

本尼迪克特·安德森:《想象的共同体——民族主义的起源与散布》,吴叡人译,上海人民出版社,2005。

本书翻译组:《进化论与伦理学》,科学出版社,1971。

陈福康:《中国译学理论史稿修订本》,上海外语教育出版社,2000。

费正清主编《剑桥中国晚清史,1800~1911年》,中国社会科学院历史研究所编译室译,中国社会科学出版社,1985。

冯天瑜:《新语探源——中西日文化互动与近代汉字术语生成》,中华书局,2005。

弗里德里希·温格瑞尔:《认知语言学导论》(第二版),彭利贞等译,复旦大学出版社,2009。

戈公振:《中国报学史》,三联书店,1955。

顾长声:《传教士与近代中国》(第2版),上海人民出版社,1991。

顾长声:《从马礼逊到司徒雷登》,上海人民出版社,1985。

关晓红:《晚清学部研究》,广东教育出版社,2000。

郭伏良:《新中国成立以来汉语词汇发展变化研究》,河北大学出版社,2001。

韩江洪:《严复话语系统与近代中国文化转型》,上海译文出版社,2006。

胡以鲁:《国语学草创》,山西人民出版社,2014年影印本。

黄克武:《自由的所以然:严复对约翰弥尔自由思想的认识与批判》,上海书店出版社,2000。

蒋林:《梁启超豪杰译研究》,上海译文出版社,2009。

金观涛、刘青峰:《观念史研究:中国现代重要政治术语的形成》,香港中文大学当代中国文化研究中心,2008。

李博:《汉语中的马克思主义术语的起源与作用》,赵倩等译,中国社会科学出版社,2003。

李建平主编《严复与中国近代思想》,海风出版社,2007。

李仁渊:《晚清的新式传播媒体与知识分子:以报刊出版为中心的讨论》,稻乡出版社,2005。

李孝悌:《清末的下层社会启蒙运动》,河北教育出版社,2001。

刘进才:《语言运动与中国现代文学》,中华书局,2007。

刘叶秋:《中国字典史略》,中华书局,1992。

闾小波:《中国早期现代化中的传播媒介》,上海三联书店,1995。

罗芙芸:《卫生的现代性》,江苏人民出版社,2007。

罗志田:《二十世纪的中国思想与学术掠影》,广东教育出版社,2001。

罗志田:《国家与学术:清季民初关于“国学”的思想论争》,三联书店,2003。

罗志田:《激变时代的文化与政治——从新文化运动到北伐》,北京大学出版社,2006。

马西尼:《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》,黄河清译,汉语大辞典出版社,1997。

皮后锋:《严复大传》,福建人民出版社,2003。

皮后锋:《严复评传》,南京大学出版社,2006。

戚学本:《严复政治讲义研究》,人民出版社,2014。

任达:《新政革命与日本:中国,1898~1912》,李仲贤译,江苏人民出版社,1998。

萨丕尔:《语言论》,陆卓元译,商务印书馆,1964。

沈国威:《近代中日词汇交流研究:汉字新词的创制、容受与共享》,中华书局,2010。

沈国威:《严复与科学》,凤凰出版社,2017。

沈苏儒:《论信达雅:严复翻译理论研究》,商务印书馆,1998。

盛邦和:《黄遵宪史学研究》,江苏古籍出版社,1987。

实藤惠秀:《中国人留学日本史》,谭汝谦、林启彦译,香港中文大学出版部,1982。

史有为:《汉语外来词》,商务印书馆,2000。

市川勘、小松岚:《百年华语》,上海教育出版社,2008。

苏精:《马礼逊与中文印刷出版》,台湾学生书局,2000。

苏精:《中国,开门!》,基督教中国宗教文化研究社,2005。

苏精:《铸以代刻》,台大出版中心,2014。

孙常叙:《汉语词汇》,吉林人民出版社,1956。

谭树林:《马礼逊与中西文化交流》,中国美术学院出版社,2004。

王宝平主编《中日文化交流史研究》,上海辞书出版社,2008。

王冰:《中外物理交流史》,湖南教育出版社,2001。

王宏志:《重释“信、达、雅”——20世纪中国翻译研究》,清华大学出版社,2007。

王建军:《中国教科书发展研究》,广东教育出版社,1996。

王力:《汉语史稿》,中华书局,1958年初版,1980年重印版。

王栻:《论严复与严译名著》,商务印书馆,1982。

王栻:《严复传》,上海人民出版社,1957年第1版、1976年新1版。

王宪明:《语言、翻译与政治——严复译〈社会通诠〉研究》,北京大学出版社,2005。

王扬宗:《傅兰雅与近代中国的科学启蒙》,科学出版社,2000。

汪晖:《现代中国思想的兴起》第二部下卷《科学话语共同体》,三联书店,2004。

汪家熔:《近代出版人的文化追求:张元济、陆费逵、王云五的文化贡献》,广西教育出版社,2003。

吴义雄:《在宗教与世俗之间》,广东教育出版社,2000。

熊月之:《西学东渐与晚清社会》,上海人民出版社,1994。

叶龙:《桐城派文学史》,香港龙门书店,1975。

张灏:《时代的探索》,联经出版股份有限公司,2004。

张志建:《严复学术思想研究》,商务印书馆国际有限公司,1995。

章士钊:《逻辑指要》,1943年初版,三联书店1961年修改版。

章太炎:《国学概论·国学论衡》,中华书局,2015。

郑海麟:《黄遵宪与近代中国》,三联书店,1988。

郑匡民:《梁启超启蒙思想的东学背景》,上海书店出版社,2003。

郑翔贵:《晚清传媒视野中的日本》,上海古籍出版社,2003。

中国佛教文化研究所编《俗语佛源》,上海人民出版社,1993。

周光庆、刘玮:《汉语与中国新文化启蒙》,东大图书公司,1996。

周光庆:《汉语与中国早期现代化思潮》,黑龙江教育出版社,2001。

周佳荣:《近代日人在华报业活动》,香港三联书店,2007。

周振鹤:《逸言殊语》(增订版),上海人民出版社,2008。

朱庆之:《佛典与中古汉语词汇研究》,文津出版社,1992。

邹振环:《西方传教士与晚清西史东渐:以1815年至1900年西方历史译著的传播与影响为中心》,上海古籍出版社,2007。

邹振环:《晚清西方地理学在中国》,上海古籍出版社,2000。

卓南生:《中国近代报业发展史,1815~1874》(增订版),中国社会科学出版社,2002。

沧江(梁启超):《论政府阻挠国会之非》,张枏、王忍之编《辛亥革命前十年间时间论选集》第3卷,三联书店,1977。

陈力卫:《早期英华字典与日本的“洋学”》,《原学》第1辑,中国广播电视出版社,1994。

杜亚泉:《杜亚泉致某君书》,《教育杂志》第1年第9期,1909年。

方维规:《论近现代中国“文明”、“文化”观的嬗变》,《史林》1999年第4期。

傅兰雅:《江南制造总局翻译西书事略》,《格致汇编》,南京古旧书店1991年影印本,第2册,第349~354、381~386页;第3册,第19~24、51~54页。较易参考的文本有张静庐辑注《中国近代出版史料初编》,上杂出版社,1953,第9~28页。原文刊载于1880年1月29日的The North-China Herald(《北华捷报》)。

傅兰雅:《科学术语:目前的分歧与走向统一的途径》,孙青、海晓芳译,『或問』16号、2009。原文见Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of 1890,Shanghai,May 15th。

傅斯年:《文言合一草议》,《新青年》第4卷第2号,1918年。

高凤谦:《论保存国粹》,《教育杂志》第2年第7期,1910年。

胡以鲁:《论译名》,《庸言》,1914年第1~2期合刊。

黄克武:《新名词之战:清末严复译语与和制汉语的竞赛》,《中央研究院近代史研究所集刊》第62期,2008。

黄兴涛:《日本人与“和制”汉字新词在晚清中国的传播》,《寻根》2006年第4期。

季家珍(Joan Judge):《改造国家——晚清的教科书与国民读本》,孙慧敏译,《新史学》2001年第2期。

李庆国:《清末的白话启蒙运动与〈启蒙通俗报〉》,『追手門学院大学国際教養学部要』6号、2013。

刘半农:《我之文学改良观》,《新青年》第3卷第3号,1917年。

刘学照、方大伦:《清末民初中国人对日观的演变》,《近代史研究》1989年第6期。

鲁军:《清末西学输入及其历史教训》,《中国文化研究集刊》第2辑,复旦大学出版社,1985。

马真:《先秦复音词初探(续)》,《北京大学学报》1981年第1期。

钱玄同:《文学改良与用典问题》,《新青年》第3卷第1号,1917年。

秋桐(章士钊):《译名》,《甲寅》创刊号,1914年。

燃(吴稚晖):《书〈神州日报〉〈东学西渐〉篇后》,《新世纪》第101~103期,1909年。

容应萸:《戊戌维新与清末日本留学政策的成立》,王晓秋主编《戊戌维新与近代中国的改革——戊戌维新一百周年国际学术讨论会论文集》,社会科学文献出版社,2000。

沈国威:《原创性、学术规范与“躬试亲验”》,《九州学林》2005年秋季号。

沈国威:《译词与借词——重读胡以鲁“论译名”》,『或問』9号、2005。

沈国威:《近代西方新概念的词汇化——以“陪审”为例》,『アジア文化交流研究』1号、2006。

沈国威:《黄遵宪的日语、梁启超的日语》,『或問』11号、2006。

沈国威:《〈辞源〉与现代汉语的新词》,『或問』12号、2006。

沈国威:《中国近代的科技术语辞典(1858~1949)》,『或問』13号、2007。

沈国威:《黄遵宪〈日本国志〉的编码与解码——以“刑法志”为中心》,『関西大学東西学術研究所要』40号、2007。

沈国威:《清末民初中国社会对“新名词”之反应》,『アジア文化交流研究』2号、2007。

沈国威:《时代的转型与日本途径》,王汎森等:《中国近代思想史的转型时代》,联经出版股份有限公司,2007。

沈国威:《关于“和文奇字解”类的资料》,『或問』14号、2008。

沈国威:《梁启超与日语——以〈和文汉读法〉为说》,《现代中国》第11辑,中国文联出版社,2008。

沈国威:《“一名之立、旬月踟蹰”之前之后——严译与新国语的呼唤》,『東アジア文化交流研究』創刊号、2008。

沈国威:《近代东亚语境中的日语》,『或問』、2009。

沈国威:《西方新概念的容受与造新字为译词:以日本兰学家与来华传教士为例》,《浙江大学学报》(人文社会科学版)2010年第1期。

沈国威:《清末民初申报载“新名词”史料(1)》,『或問』24号、2013。

沈国威:《近代译词与汉语的双音节化演进:兼论留日学生胡以鲁的“汉语后天发展论”》,陈百海、赵志刚编《日本学研究纪念文集——纪念黑龙江大学日语专业创立50周年》,黑龙江大学出版社,2014。

沈国威:《近代英华辞典环流:从罗存德,井上哲次郎到商务印书馆》,《思想史》第7册,2017。

沈国威:《关于清学部编简易识字课本(1909)》,『或問』17号、2009。

沈国威:《关于清学部编简易识字课本(1909)》,《清末の中国語》,韓国:学古房,2011。

沈松侨:《国权与民权:晚清的国民论述1895~1911》,《中央研究院历史语言研究所集刊》第73本第4分册,2002。

沈苏儒:《论信达雅》,罗新璋编《翻译论集》,商务印书馆,1984。

舒雅丽、阮福禄:《略论双音节汉越词与汉语双音节词的异同》,《汉语学习》2003年第6期。

孙青:《严复与严修书日期考订辨讹》,『或問』16号、2009。

汤志均:《再论康有为与今文经学》,《历史研究》2000年第6期。

王宝平:《黄遵宪〈日本国志〉征引书目考释》,《浙江大学学报》(人文社会科学版)2003年第5期。

王国维:《论新学语之输入》,《教育世界》第96号,1905年。收入《国维遗书》,《静安文集》第5卷,上海古籍书店1983年影印本。

王立达:《现代汉语中从日语借来的词汇》,《中国语文》1958年第2期。

王栻:《严复与严译名著》,《论严复与严译名著》,商务印书馆,1982。

王树槐《清末翻译名词的统一问题》,《中央研究院近代史研究所集刊》第1期,1969。

王扬宗:《清末益智会统一科技术语工作述评》,《中国科技史料》1991年第2期。

汪家熔:《〈商务书馆华英音韵字典集成〉——国人编纂的第一部大型英汉双解词典》,《出版科学》2010年第4期。

徐海华:《近代中国日语教育之发端——同文馆东文馆》,《日语学习与研究》2008年第1期。

姚小平:《早期的汉外字典——梵蒂冈馆藏西士语文手稿十四种略述》,《当代语言学》2007年第2期。

余又荪:《日文之康德哲学译著》,《国闻周报》第11卷第4期,1934年。

余又荪:《日本维新先驱者西周之生涯与思想》,《国闻周报》第11卷第7期,1934年。

余又荪:《日译学术名词沿革》,《文化与教育旬刊》第69~70期,1935年。

袁翰青:《化学教育1》,杨根编《徐寿和中国近代化学史》,科学技术文献出版社,1986。

张大庆:《早期医学名词统一工作:博医会的努力和影响》,《中华医史杂志》1994年第1期。

张大庆:《高似兰:医学名词翻译标准化的推动者》,《中国科技史料》2001年第4期。

张仲民:《“文以载政”:清末民初的“新名词”论述》,《学术月刊》2018年第1期。

郑奠:《谈现代汉语中的“日语词汇”》,《中国语文》1958年第2期。

郑鹤声:《三十年来中央政府对于编审教科书之探讨》,《教育杂志》第25卷第7号,1935年。

朱京伟:《严复译著中的新造词和日语借词》,《人文论丛》2008年卷,中国社会科学出版社,2009。

朱庆之:《论佛教对古代汉语词汇发展演变的影响》(上),《普门学报》2003年第15期。

朱庆之:《论佛教对古代汉语词汇发展演变的影响》(下),《普门学报》2003年第16期。

朱庆之:《代前言:佛教混合汉语初论》,朱庆之编《佛教汉语研究》,商务印书馆,2009。原载《语言学论丛》第24辑,商务印书馆,2001,第1~32页。

编订名词馆:《辩学名词对照表附心理学及论理学名词对照表》,1909?。

柴萼:《梵天庐丛录》,中华书局1926年影印本。

陈宝泉:《五十自述》,《退思斋诗文存》,文海出版社1970年影印本。

陈鸿祥:《王国维年谱》,齐鲁书社,1991。

陈旭麓等编《中国近代史词典》,上海辞书出版社,1982。

陈学恂主编《中国近代教育史教学参考资料》,人民教育出版社,1986。

丁文江、赵丰田编《梁启超年谱长编》,上海人民出版社,1983。

樊楚才编《樊山判牍正编续编》,大达图书供应社,1933。

樊增祥:《樊山政书》,文海出版社1971年影印本。

方勇、李波译注《荀子》,中华书局,2011。

冯君豪注解《天演论》,中州古籍出版社,1998。

高步瀛、陈宝泉编《国民必读》,1905。

高名凯、刘正埮:《现代汉语外来词研究》,文字改革出版社,1958。

故宫博物院明清档案部编《清末筹备立宪档案史料》,中华书局,1979。

郭嵩焘:《伦敦与巴黎日记》,岳麓书社,1984。

合信:《全体新论》,墨海书馆,1851。

合信:《博物新编》,墨海书馆,1855。

合信:《西医略论》,墨海书馆,1857。

合信:《妇婴新说》,墨海书馆,1858。

合信:《内科新说》,墨海书馆,1858。

合信:《英华医学字释》,墨海书馆,1858。

黄建军译注《荀子译注》,商务印书馆,2015。

黄时鉴整理《东西洋考每月统记传》,中华书局1997年影印本。

黄遵宪:《日本国志》,上海古籍出版社2001年影印本。

姜义华等编校《康有为全集》,中国人民大学出版社,2007。

李圭:《环游地球新录》,岳麓书社,1985。

李国俊编《梁启超著述系年》,复旦大学出版社,1986。

李提摩太:《泰西新史揽要》,上海书店出版社,2002。

刘锦藻编撰《清朝续文献通考》,台湾商务印书馆,1987。

刘正埮等编《汉语外来词词典》,上海辞书出版社,1984。

罗明等编《清代人物传稿》,辽宁人民出版社,1994。

罗森:《日本日记》,岳麓书社,1985。

孟昭常编《公民必读初编》,预备立宪公会发行,1907。

闵尔昌辑《碑传集补》,文海出版社1973年影印本。

培根:《新工具》,许宝骙译,商务印书馆,1984。

彭文祖:《盲人瞎马之新名词》,东京:秀光舍,1915。

沈国威编著《六合丛谈(附解题·索引)》,上海辞书出版社,2006。

沈国威『近代英華華英辞典解題』関西大学出版部、2011。

沈国威、内田庆市编《邝其照字典集成(影印与解题)》,商务印书馆,2016。

沈国威《新尔雅(附解题·索引)》辞书出版社,2011。

松浦章、内田庆市、沈国威编著《遐迩贯珍研究》,辞书出版社,2005。

孙应祥:《严复年谱》,福建人民出版社,2003。

孙应祥、皮后锋编《严复集补编》,福建人民出版社,2004。

舒新城编《中国近代教育史料》,人民教育出版社,1981。

谭汝谦主编《中国译日本书综合目录》,香港中文大学出版社,1980。

汤志钧:《戊戌变法人物传稿》(增订本),中华书局,1982。

王国维:《静安文集》,上海古籍书店1983年影印本。

王栻主编《严复集》,中华书局,1986。

王韬:《弢园文录外编》,中州古籍出版社,1998。

王先谦:《荀子集解》,中华书局,1988。

王扬宗编校《近代科学在中国的传播》,山东教育出版社,2007。

汪征鲁等主编《严复全集》,福建教育出版社,2014。

刘晴波主编《杨度集》,湖南人民出版社,2008。

香港中国语文学会编《近现代汉语新词词典》,汉语大词典出版社,2001。

熊元锷等:《江西乡试录》,奎宿堂刊。

学部审定科编《物理学语汇》,1908。

学部编《国民必读课本初稿》,学部图书局印行,1910。

亚当·斯密:《国富论》,谢祖钧译,新世界出版社,2008。

《严修日记》编辑委员会编《严修日记》,南开大学出版社,2001。

叶德辉:《长兴学记驳义》,《翼教丛编》,文海出版社1971年影印版。

约翰·斯图亚特·穆勒:《逻辑体系》,郭武军、杨航译,上海交通大学出版社,2014。

曾纪泽:《出使英法俄国日记》,岳麓书社,1985。

章伯锋等编《近代稗海》,四川人民出版社,1988。

政协南昌市文史资料研究委员会编《南昌文史资料选辑》第1辑,1983。

中国第一历史档案馆编《清末筹备立宪档案史料》,中华书局,1979。

中国佛教文化研究所编《俗语佛源》,上海人民出版社,1993。

中国社会科学院近代史研究所翻译室编《近代来华外国人名辞典》,中国社会科学出版社,1981。

《清季外交史料全书》,学苑出版社1999年影印本

《清光绪朝中日交涉史料》,文海出版社1963年影印本。

《江西乡试闱墨》,北京图书馆普通古籍部藏。

《中国现代学术经典余嘉锡,杨树达卷》,河北教育出版社,1996。

《时务报》,中华书局1991年影印本。

《昌言报》,中华书局1991年影印本。

《译书公会报》,中华书局2007年影印本。

《知新报》,澳门基金会、上海社会科学院出版社1996年影印本。

《第一次中国教育年鉴》,台湾传记文学出版社1971年影印本。

《翻译名义集》,江苏广陵古籍刻印社1990年影印本。

狄考文夫人编New Terms and New Idea,1913。

W.Lobscheid,Grammar of Chinese Language,1864.

W.Lobscheid,《英话文法小引》,1864.

J.R.Seeley,Introduction to Political Science,London:Macmillan & Co.,1896.

山雅各(James Sadler):《哲学源流考》,(Sir Oliver Lodge,The Pioneers of Science,transl.by J.Sadler,Amoy:Lawkang Press,1904.厦门鹭江报社。

A.Wylie,Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese:Giving a List of Their Publications,and Obituary Notices of the Deceased,Presbyterian Mission Press,1867.(台湾成文书局1967年影印本)

荒川清秀『近代日中学術用語の形成と伝播』白帝社、1997。

荒木伊兵衛『日本英語学書志』創元社、1931。

安田敏朗『植民地の中の「国語学」』三元社、1997。

安田敏朗『帝国日本の言語編制』世織書房、1997。

池上禎造『漢語研究の構想』岩波書店、1984。

伊原沢周『日本と中国における西洋文化摂取論』汲古書院、1999。

內田慶市『近代における東西言語文化接触の研究』関西大学出版部、2001。

內田慶市·沈国威編著『言語接触とピジン—19世紀の東アジア(研究と復刻資料)』白帝社、2009。

內田慶市·沈国威編『19世紀中国語の諸相』雄松堂、2007。

閻立『清末中国の対日政策と日本語認識』東方書店、2009。

大庭脩『漢籍輸入の文化史』研文出版、1997。

王宝平『清代中日学術交流の研究』汲古書院、2005。

尾形裕康『学制成立史の研究』校倉書房、1973。

小川鼎三『解体新書』中央公論社、1968。

小沢三郎『幕末明治耶穌教史研究』亜細亜書房、1943。

尾佐竹猛『維新前后に於ける立憲思想の研究』文化生活研究会、1925。

尾佐竹猛『明治文化史としての日本陪審史』東京邦光堂、1926。

川口由彦『日本近代法制史』新世社、1998。

倉沢剛『幕末教育史研究』吉川弘文館、1983。

黒住真『近世日本社会と儒教』ぺりかん社、2003。

古城貞吉『古城貞吉稿 井上毅先生伝』木鐸社、1995。

小森阳一『日本語の近代』岩波書店、2000。

子安宣邦『漢字論』岩波書店、2004。

斎藤静『日本語に及ぼしたオランダ語の影響』篠崎書林、1967。

斎藤毅『明治のことば——東から西への架け橋』講談社、1977。

佐伯好郎『支那基督教の研究3』春秋社、1944。

佐伯好郎『清朝基督教の研究』春秋社、1949。

坂出祥伸『改訂増補中国近代の思想と科学』朋友書店、2001。

笹原宏之『日本の漢字』岩波書店、2006。

佐藤喜代治『国語語彙の歴史的研究』明治書院、1971。

佐藤喜代治『日本の漢語』角川書店、1979。

佐藤亨『近世語彙の歴史的研究』桜楓社、1980。

佐藤亨『近世語彙の研究』桜楓社、1983。

佐藤亨『幕末、明治初期の語彙の研究』桜楓社、1986。

実藤惠秀『中国人日本留学史』くろしお出版、初版1960年,増補版1970年。

柴田省三『語彙論英語学大系7』大修館書店、1975。

島尾永康『中国化学史』朝倉書店、1995。

沈国威『近代日中語彙交流史』笠間書院、初版1994年;改訂版2008年;改訂新版2017年。

沈国威『「新爾雅」とその語彙』白帝社、1995。

沈国威編著『「六合叢談」(1857~58)の学際的研究』白帝社、1999。

沈国威『「植学啓原」と「植物学」の語彙』関西大学出版部、2000。

沈国威·內田慶市編著『近代啓蒙の足迹——東西文化交流と言語接触:「智環啓蒙塾課初歩」の研究』関西大学出版部、2002。

沈国威編著『漢字文化圏諸言語の近代語彙の形成——創出と共有』関西大学出版部、2008。

沈国威·內田慶市編著『近代東アジアにおける文体の変遷——形式と内容の相克を超えて』白帝社、2010。

朱京偉『近代日中新語の創出と交流——人文科学と自然科学の専門語を中心に』白帝社、2002。

朱鳳『モリソンの華英·英華字典と東西文化交流』白帝社、2009。

杉本つとむ『近代日本語の成立』桜楓社、1960。

杉本つとむ『江戸時代蘭語学の成立とその展開』早稲田大学出版部、1977。

杉本つとむ『江戸時代翻訳日本語辞典』早稲田大学出版部、1982。

杉本つとむ·呉美慧編『英華学芸詞林の研究──本文影印、研究、索引』早稲田大学出版部、1989。

杉本つとむ『国語学と蘭語学』武蔵野書院、1991。

杉本つとむ『近代日本語の成立と発展』八坂書房、1996。

杉本つとむ『杉本つとむ著作選集』八坂書房、1998。

鈴木修次『漢語と日本人』みすず書房、1978。

鈴木修次『文明のことば』文化評論出版社、1981。

鈴木修次『日本漢語と中国』中央公論社、1981。

鈴木修次『日本漢語と中国 漢字文化圏の近代化』中央公論社、1981。

聖書図書刊行会編集部『ハドソン·テーラー(戴徳生)の伝記』聖書図書刊行会、1956。

浙江大学日本文化研究所編『江戸·明治期の日中文化交流』農文協、2000。

惣郷正明『辞書とことば』南云堂、1982。

陳力衛『和製漢語の形成とその展开』汲古書院、2001。

卓南生『中国近代新聞成立史』ぺりかん社、1990。

竹村覚『日本英学発達史』研究社、1933。

德田武『近世日中文人交流史の研究』研文出版、2004。

豊田実『日本英学史の研究』岩波書店、1939。

長澤規矩也『昔の先生、今の先生』愛育出版、1979。

中下正治『新聞に見る日中関係史』研文出版、1996。

永嶋大典『蘭和·英和辞書発達史』講談社、1970。

狭間直樹『西洋近代文明と中華世界』京都大学学術出版会、2001。

伴忠康『適塾と長与専斎——衛生学と松香私志收影印本』創元社、1987。

飛田良文『明治生まれの日本語』淡交社、2002。

広田栄太郎『近代訳語考』東京堂出版、1969。

平田武彦『坦堂古城貞吉先生』西海時論社、1954年。

福島邦道『日本館譯語攷』笠間書院、1993年。

舟喜信訳『ハドソン·テーラーの生涯とその秘訣』いのちのことば社、1966。

増田涉『西学東漸と中国事情』岩波書店、1979。

松井利彦『近代漢語辞書の成立と展開』笠間書院、1990。

松浦章·內田慶市·沈国威共編著『「遐邇貫珍」の研究』関西大学出版部、2004。

丸山真男·加藤周一『翻訳と日本の近代』岩波書店、1998。

宮田和子『英華辞典の総合的研究—19世紀を中心として』白帝社、2010。

森岡健二『近代語の成立·明治期語彙編』明治書院、初版1969年,改訂版1991年。

森岡健二·山口仲美『命名の言語学——ネーミングの諸相』東海大学出版会、1985。

柳父章『翻訳とはなにか——日本語と翻訳文化』法政大学出版局、1976。

柳父章『ゴッドと上帝——歴史の中の翻訳者』筑摩書房、1986。

柳父章『一語の辞典——文化』三省堂、1995。

柳父章『近代日本語の思想——翻訳文体成立事情』法政大学出版局、2004。

山田孝雄『国語の中に於ける漢語の研究』寶文館出版、1940。

山室信一『思想課題としてのアジア』岩波書店、2001。

山本貴光『百学連環を読む』三省堂、2016。

矢部一郎『植学啓原=宇田川榕庵復刻注·訳』講談社、1980。

吉田寅『中国プロテスタント伝道史研究』汲古書院、1997。

米川明彦『新語と流行語』南云堂、1989。

李妍淑『国語という思想』岩波書店、1996。

劉建雲『中国人の日本語学習史——清末の東文学堂』学術出版会、2005。

渡部万蔵『現行法律語の史的考察』万里閣書房、1930。

上垣外憲一「黄遵憲記念館所蔵の日本漢籍について」『中国に伝存の日本関係典籍と文化財——国際シンポジウム』17集、2002。

內田慶市「ヨーロッパ発~日本経由~中国行き——『西学東漸』もう一つのみちすじ」藤善真澄著『浙江と日本』関西大学東西学術研究所、1997。

大鳥蘭三郎「我医学に使用せらるゝ解剖学語彙の変遷」『中外医事新報』1189号、1932;1190号、1933。

坂出祥伸「『六合叢談』に見える化学記事」『科学史研究』9卷93号、1970。

坂出祥伸「戊戌変法期における康有為の明治維新論」関西大学『文学論集』41卷4号、1992。

陳力衛「新漢語の現代」佐藤武義著『概説現代日本のことば』朝倉書店、2005。

島尾永康「紹介『化学』の初出についての新説」『化学史研究』4巻45号。

舒志田「『全体新論』と『解体新書』の語彙について」『或問』8号、2004。

沈国威「[V+N]構造の二字漢語名詞について——動詞語基による装定の問題を中心に、言語交渉の観点から」『国語学』160集、1991。

沈国威「大阪外大図書館蔵英華字典」『国語学』170集、1993。

沈国威「中国の近代学術用語の創出と導入」『文林』25号、1995。

沈国威「漢語の育てた近代日本語——西学東漸と新漢語」『国文学』41巻11号、1996。

沈国威「近代における漢字学術用語の生成と交流医学——用語(1)」『文林』30号、1996。

沈国威「近代における漢字学術用語の生成と交流——医学用語編(2)」『文林』31号、1997。

沈国威「新漢語に関する思考」神戸松蔭女子学院大学『文林』32号、1998。

沈国威「『泰西人身説概』(1623)から『全体新論』(1851)まで——西洋医学用語の成立について」『中国文学会要』21号、2000。

沈国威「近代日中語彙交流——逆転への道程」『中国文学会要』24号、2003。

沈国威「日本発近代知への接近——梁啓超の場合」『東アジア文化交涉研究』2号、2009。

沈国威「厳復と清末学部編『国民必読課本初稿』(1910)」『東アジアにおける文化情報の発信と受容』雄松堂出版、2010。

沈国威「清末の国民必読書について——形式と内容の間」沈国威·內田慶市著『近代東アジアにおける文体の変遷——形式と内容の相克を超えて』白帝社、2010。

沈国威「近代の新語訳語と中国語の二字語化——日本語の影響作用を中心として」沈国威·內田慶市共著『環流する東アジアの近代新語訳語』ユニウス、2014、303~318頁

沈国威「中国語語彙体系の近代化問題——二字語化現象と日本語の影響作用を中心として」內田慶市著『周縁アプローチによる東西言語文化接触の研究とアーカイヴスの構築』関西大学東西学術研究所、2017。

鈴木修次「厳復の訳語と日本の新漢語」『国語学』132集、1983。

蘇小楠「近代日本語の成立が近代中国語に与えた影響」『日本語論究』7号、2003。

田中実「日中学術用語交流史の一問題」『科学史研究』9巻93号、1970。

谷口知子「『望遠鏡』の語誌について」『或問』1号、2000。

手島邦夫「西周の新造語について──『百学連環』から『心理説ノ一斑』まで」『国語学研究』41集別冊、2002。

那須雅之「W.Lobscheid小伝——英華字典無序本とは何か」『文学論叢』109号、1995。

那須雅之「Lobscheidの英華字典について——書誌学的研究(1)」『文学論叢』114号、1997。

那須雅之「Lobscheidの英華字典について——書誌学的研究(2)」『文学論叢』116号、1998。

那須雅之「英華字典をんだ宣教師ロブシャイト略伝(上中下)」『しにか』9巻10~12号、1998。

飛田良文「外来語の取り入れ方の変化」『日本語学』6号、1998。

古田東朔「『智環啓蒙』と『啓蒙智慧之環』」『近代語研究』2輯、1968。

宮島達夫「現代語いの形成」『国立国語研究所論集ことばの研究』3号、1967。

宮島達夫「日本語とドイツ語の語彙史の比較(続)」『京都橘女子大学研究要』25号、1999。

宮島達夫「語彙史の比較(1)——日本語」『京都橘女子大学研究要』35号、2009。

宮島達夫「日本語とドイツ語の語彙史の比較」『国語と国文学』76巻1号、1999。

宮田和子「十九世紀の英華·華英辞典目録——翻訳語研究の資料として」『国語論究6近代語の研究』、1997。

村田雄二郎「康有為と『東学』」『東京大学外国語科研究要』、1992。

松井利彦「近代日本語における『時』の獲得」『或問』9号、2005。

マシニ—「早期の宣教師による言語政策:17世までの外国人の漢語学習における概況——音声、語彙、文法」內田慶市·沈国威『19世中国語の諸相』雄松堂、2007。

松本秀士「ホブソン(合信)にみる解剖学的語彙について」『或問』11号、2006。

松村明「翻訳、対訳、直訳、義訳──解体新書とその訳語(一)」『国語研究室』3号、1964。

石井研堂『明治事物起原』日本評論社、初版1908年,改訂版1944年。

井上哲次郎『哲学字彙』、1881。

江戸科学古典叢書24『植学啓原·植物学』恒和出版、1980。

大槻清修『磐水存響』自家版、1912。

大友信一等『日本一鑑本文と索引』笠間書院、1974。

大友信一等『遊歴日本図経本文と索引』笠間書院、1975。

加藤知己等『幕末の日本語研究W.H.メドハースト英和·和英語彙複製と研究·索引』三省堂、2000。

神田乃武等『新訳英和辞典』三省堂、1902。

京都大学文学部『纂輯日本訳語』京都大学国文学会、1968。

京都市立西京商業高等学校『京都市立西京商業高等学校図書館所蔵洋学関係資料解題Ⅱ』京都市立西京商業高等学校、1967。

佐藤亨『幕末·明治初期漢語辞典』明治書院、2007。

柴田昌吉·子安峻『附音挿図英和字彙』日就社、1873。

島田豊纂訳·曲直瀬愛校訂『附音插図和訳英字彙』大倉書店、1888。

尺振八訳『明治英和字典』六合館、1884~1889。

杉田玄白著·片桐一男全訳注『蘭学事始』講談社学術文庫、2000。

杉本つとむ『語源海』東京書籍、2005。

惣郷正明等『明治のことば辞典』東京堂出版、1986。

惣郷正明『辞書解題辞典』東京堂出版、1977。

交詢社『宇都宮氏経歴談増補版』汲古会、1932。

棚橋一郎等『韋氏新刊大辞書和訳字彙』、1888。

東京大学史料纂所『大日本古文書幕末外国関係文書』同史料纂所、1972。

『通航一覧続輯』清文堂出版、1972。

『日本国語大辞典第2版』小学館、2002。

『日本立法資料全集』信山社、1999。

『荻生徂徠全集』河出書房新社、1977。

飛田良文·琴屋清香『改訂増補哲学字彙訳語総索引』港の人、2005。

『文明源流叢書』国書刊行会、1915。

平文『和英語林集成』、1867。

本木正栄等『諳厄利亜語林大成』、1814。

柳河春三『横浜繁昌記』、1861?。

F.Masini,The Formation of Modern Chinese Lexicon and Its Evolution toward a National Language:The Period from 1840 to 1898,Berkeley:Project on Linguistic Analysis,University of California,1993.