篇章数

20

引证文献

0 !

参考文献

0

郭沫若研究(2018年第1辑总第14辑)图书

SSAPID:101-9552-2212-26
ISBN:978-7-5201-3473-6
DOI:
ISSN:

[内容简介] 《郭沫若研究》作为郭沫若研究会的会刊,是以郭沫若及其著作为研究对象的学术专刊。本书是《郭沫若研究》2018年第1辑,总第14辑。全书分为八个专栏,涉及文学研究、史学研究、文化审视、生平思想、翻译研究、海外研究、史料辨证及文献文献辑佚域,展示了郭沫若研究的最新成果。

相关信息

丛书名:
作 者: 赵笑洁 蔡震 李斌
编 辑:颜林柯;林炳青
出版社:社会科学文献出版社
出版时间: 2018年11月
语 种:汉文
中图分类:I0 文学理论

 编后记

 征稿启事

 文学研究

  郭沫若古体诗用韵考

   一 本韵

    (一)平韵古风

    (二)仄韵古风

   二 通韵

    (一)两韵相通

     1.偶然出韵

     2.主从通韵

     3.等立通韵

    (二)三韵以上相通

     1.30例韵部通用情况均变为了独用

     2.13例韵部通用数量减少

     3.4例韵部通用数量不变

     4.1例韵部通用数量增加

    (三)异调相押

   三 转韵

    (一)独用

    (二)同用

     1.74例混用变为独用

     2.16例仍为两韵同用

     3.3例反而增加为三韵混用

    (三)混用

     1.21例变为了独用

     2.8例韵部混用数量减少

     3.3例韵部混用数量不变

    (四)异调相押

     1.28例变为韵部独用

     2.4例异调相押变为两韵合用

     3.2例异调相押变为三韵合用

   四 成因分析

    (一)方言入韵

    (二)仿古的合韵

     1.东冬合韵

     2.支微合韵

     3.鱼虞合韵

    (三)文献讹误

   五 余论

  新文学的世界性视野:郭沫若文学创作中的埃及元素

   1.凤凰与埃及

   2.观看金字塔的方法

   3.把自己想象成司芬克司

 史学研究

  郭沫若甲骨学研究与殷商史重建

   一 证经补史的研究

   二 郭沫若与殷商史重建

    (一)《卜辞通纂》与唯物史观

    (二)《殷契粹编》与殷商史重建

 文化审视

  历史转折中的“知识考古”

   一 “速写”与“研究”

   二 考古学与郭沫若的创作方法

   三 一片虚构的田野:论《高渐离》

   四 结语

  对新文化运动中郭沫若“尊孔重儒”思想的再认识

   一 巴蜀乡邦文化独特的气质与传统的影响

   二 历史地、科学地还原孔子及其所代表的儒家的“正体”理想追求

    (一)“还原”孔子“影像”的“正体”

    (二)“原儒”以阐释儒家文化精要

   三 “以人民为本位”的价值判断

   四 创造性地传承儒家文化精髓的自觉意识

    (一)对传统文化近代转型的正确预见

    (二)创造性地阐释孔儒精神

    (三)高度的文化自觉意识

 生平思想

  革命士大夫的学、政与道:郭沫若对儒家思想的坚守与改造

   一 为“儒”一辩

   二 “儒家精神之复活者王阳明”

   三 士大夫的人格与功业

   四 革命士大夫的困境与出路

   五 儒家人道主义

  从翻译治史看郭沫若之学风

   一 不断勤奋实践,尊重客观规律

   二 充满钻研激情,严肃认真治学

   三 不存门户之见,科学民主争鸣

   四 扶掖后生,甘当人梯

   结语

 翻译研究

  新时期以来郭沫若翻译研究述评(1984~2014)

   一 翻译实践研究

    (一)翻译实践的特征研究

    (二)翻译实践的主体研究

    (三)翻译实践的成就分析

   二 诗歌翻译研究

    (一)诗歌翻译活动研究

    (二)特殊视角下的诗歌翻译研究

    (三)诗歌翻译理论研究

    (四)诗歌翻译过程研究

   三 其他翻译作品研究

    (一)社会学翻译研究

    (二)戏剧翻译研究

    (三)自然科学翻译研究

   四 翻译与创作关系研究

    (一)创作的翻译资源研究

    (二)翻译对创作的影响研究

    (三)翻译和创作的互动研究

   五 翻译理论研究

    (一)翻译思想研究

    (二)翻译理论研究

    (三)“风韵译”思想研究

    (四)翻译比较和论争研究

   六 翻译史料及翻译综述研究

    (一)翻译史料研究

    (二)翻译研究述评

   附录:新时期以来郭沫若翻译研究论文目录(按音序排列)

 海外研究

  抗战时期郭沫若的“书法”及“文学”理论*

   1 小序

   2 诗作的分布

   3 市川时期的书法学习倾向

   4 关于郭沫若书法变迁的研究现状

   5 白话文书法样式的变迁

   6 1937~1946年间的作品分类与样式分析——抗日宣传活动下新书风的形成

    A 白话诗与古文的合流以及作为新的民族意识的书风

    B 文学中体现的思想性

    C 抗日战线上“郭体”的诞生

    D 新书风与音韵意识

   7 民国与共和国时期的落款变迁及其缘由

   8 小结

  德语世界的郭沫若译介与研究

   一 何谓“德语世界”

   二 郭沫若作品的德译

    (一)郭沫若诗歌的德译

    (二)郭沫若其他体裁作品的德译

   三 德语世界对郭沫若其人其作的评介和研究

    (一)德语区文学史书系中的郭沫若

    (二)德语区对翻译家郭沫若的关注

    (三)德语学界对郭沫若的其他研究

   四 结语

  十年来的日本郭沫若研究*

   前言

   一 日本郭沫若研究论文汇总

   二 日本郭沫若研究论文概要

    (一)郭沫若作品研究

    (二)郭沫若与其他人物关系研究

    (三)郭沫若本人及其思想研究

    (四)郭沫若书法、译注研究

    (五)郭沫若与日本关系研究

    (六)译介郭沫若中文作品

   三 日本郭沫若研究著作

   四 小结

 史料辨证

  一个被戳穿了的造假工程

   一 《新潮》案不是一般意义上的署名之争,而是对一整套精心制作的造假工程的彻底揭露

   二 陈明远伪造郭沫若书信之肆无忌惮,数量之多,绝无仅有

  郭沫若题签并序的《言子选辑》

   作者杨世才:重庆最早的新文化传播者

   成书背景:重庆文化格局重构下的方言研究

   序言:郭序、黎序和作者《再版自序》之间的互文对话

   封面、封底:李劼人创办的乐山嘉乐造纸厂的广告

   扉页:寻亲启事中的抗战悲剧

   后记:关于《言子选辑》史料的发现和补充

  “郭沫若归国谁相迎”相关问题杂考

   一 顾高地的“回忆”

   二 黄慕兰(又名黄定慧)的“回忆”

   三 施蛰存的回忆

   跋

 文献辑佚

  和龚自珍《杂诗》三首龚自珍(1792~1841),号定庵,仁和(今浙江杭州)人,清代思想家、文学家。《杂诗》,即《己亥杂诗》。作者所和龚自珍三首诗,为龚诗“舟中读陶潜”作。其一:“陶潜诗喜说荆轲,想见停云发浩歌。吟到恩仇心事涌,江湖侠骨恐无多。”其二:“陶潜酷似卧龙豪,万古浔阳松菊高。莫信诗人竟平淡,二分梁甫一分骚。”其三:“陶潜磊落性情温,冥报因他一饭恩。颇觉少陵诗吻薄,但言朝叩富儿门。”——编者注">*

   一

   二

   三

  预祝《屈原》第四次演出胜利*

  贺《屈原》在日本第五次演出成功*

  纪念“双七节”*

  《十批判书》再版跋*

  防空洞里的人*

   一

   二

 编委会