篇章数

4

引证文献

0 !

参考文献

0

高莽图书

SSAPID:101-8069-7823-90
ISBN:978-7-5201-0836-2
DOI:
ISSN:
关键词:

绘画 翻译 编辑 高莽

[内容简介] 高莽是中国社会科学院荣誉学部委员,著名翻译家,为将俄苏文学介绍到中国可以说居功至伟,他翻译的作品曾经入选中学语文教材;他还是美术家,举办过画作展览;他也是编辑家,主编《世界文学》多年,为中国与世界的文化艺术交流沟通做出重要贡献。本书中的一个个故事,如同一幅幅鲜活生动的画面,构成了高莽先生作为翻译家、美术家、编辑家的生命组图,其彰显的是学者毕生的执着追求与人生哲学。

相关信息

丛书名:学术名家自述
作 者: 高莽 杲文川
编 辑:梁艳玲;周志宽;蔡莎莎
出版社:社会科学文献出版社
出版时间: 2017年07月
语 种:中文
中图分类:K81 传记

 编前语

 后记

 附录二:主要著作目录

 附录一:主要学术活动及大事年表

 编委会

 启蒙期

  我少小时的家庭

  我在基督教会学校学习了10年

  我的三位俄罗斯美术老师

  民族思想的蒙眬与铁蹄下的反抗

 译·画·编

  最初踏上翻译和编辑之路

  在《苏联介绍》杂志社工作的日子

  哈尔滨美术协会和结识的各位画家

  翻译剧本《保尔·柯察金》及演出盛况

  我与“冬妮娅”的爱情

  结识恩师戈宝权先生

  在东北中苏友协的日子

  因四幅漫画,我第一次挨批判

  我所上的“大学”

  新的工作岗位——《世界文学》杂志社

  “黑色十年”中的善与恶、冷与暖

  难以忘怀的“五七”道路

  在“五七”干校时的漫画

  净化灵魂的《伟大的马克思恩格斯战斗生活》组画

  《世界文学》复刊

  文学前辈对《世界文学》的关爱

  重建《世界文学》编辑队伍

  采取多种方法提高编辑的外国文学素养

  在《世界文学》工作时期的同事

  《世界文学》是了解外国文学与艺术的窗口、桥梁

 在异国

  赴莫斯科参加翻译家国际会晤

  我对译诗的一点看法

  文学翻译与外国文学

   一 翻译外国文学作品

   二 翻译与创作

   三 翻译的取向

   四 翻译的桥梁作用与中国文学

  心仪莫斯科

   一 红场

   二 莫斯科的雪

   三 纪念碑

   四 墓园

   五 友好人士

  圣彼得堡漫步

   一 彼得保罗要塞

   二 宫廷广场

   三 彼得一世纪念碑

   四 涅瓦大街

  在坦桑尼亚我听到了心之歌

  非洲的“中国之夜”

 夕阳红

  63岁那年我离开了工作岗位

  参加中国译协代表团访问缅甸

  接受“友谊”勋章及国外其他荣誉

  离休27年,我一直也没有闲着

  我老年时的家

  我的绘画生涯

   《赞梅图》

   《巴金和他的老师们》

  九秩后的琐事与感悟

时光匆匆过去,90年竟是如此之快。自己全身是病,头脑昏昏沉沉,思维不能集中,走路晃晃悠悠,视力衰退,双耳失聪,且有盲妻瘫痪在床,需要照顾。但,回顾往事,还是做了一些有利于人民的事情,译了一些外国文学著作,写了一些随笔散文,画了一些美术作品。家庭和美,互相体贴,低调做人,谦虚谨慎——这是我的生活的基调。